Le mot vietnamien "bỗng không" peut être traduit en français par "brusquement" ou "sans raison". Ce terme est utilisé pour décrire une action ou un changement qui se produit soudainement et de manière inattendue, sans explication apparente.
On utilise "bỗng không" pour décrire des événements ou des changements qui surviennent sans avertissement. C'est souvent utilisé dans des contextes où l'on veut exprimer la surprise ou l'inattendu.
Phrase simple : "Cô ấy bỗng không cười nữa."
Phrase plus complexe : "Bỗng không, trời đổ mưa to."
Dans un contexte plus littéraire ou narratif, "bỗng không" peut être utilisé pour créer un effet dramatique. Par exemple, dans une histoire, un personnage pourrait faire une révélation ou changer d'état d'esprit "bỗng không", ce qui accentue l'impact de ce moment.
En dehors de son usage principal, "bỗng không" peut également être utilisé pour parler de sentiments ou d'états d'esprit qui changent soudainement, par exemple, passer de la joie à la tristesse.
"Bỗng không" est un mot utile en vietnamien pour exprimer des événements ou des changements soudains.